情人節那天,兒子「敦親睦鄰」地分送幾朵玫瑰花給附近幾位鄰居太太,這些白人老太太收到玫瑰花的反應十分戲劇化。
瑪麗奶奶一把摟著兒子又親又吻:「這花兒來得正是時候!我這兩天人懶,連出門都提不起勁,你的花讓我精神都恢復了!」麗雅婆婆則是誇張地把手按在胸口上:「喔…親愛的,你怎麼知道我最愛玫瑰了?因為玫瑰正好也是我母親的名字呢!真是謝謝你!」珍妮太太把玫瑰湊到鼻前深呼吸:「好香好美的玫瑰呀!這正是我最最喜歡的粉紅色耶!」瓊絲女士則是忙不迭地邀兒子進屋,當著他的面把玫瑰花插在玻璃瓶裡:「你的花讓我的客廳整個亮起來了呢!」
她們對兒子送花來又驚又喜的反應,好像這些花兒,是用黃金珠寶雕琢似地貴重與獨特。
跟美國人誇張戲劇性的收送禮反應比起來,中國人對禮物的態度,顯得含蓄內斂多了。中國人送禮喜歡強調:「區區小東西,不成敬意!」收到禮物則先推拒一番:「怎麼敢當?太破費了!」明明花了不少錢準備的禮物,一定要說成是「隨便買」的,才能讓對方安心收下;明明就愛不釋手的東西,卻要讓對方覺得自己是「勉為其難」接受,才算矜持。
中國家庭從小就教導孩子「不要隨便收人禮物」。送禮是「做人情」、收禮是「給面子」。在傳統的文化裡,「無功不受祿」、「禮尚往來」的觀念深深影響了我們收送禮物的態度與反應。「投桃報李」、「點滴泉湧」,只要收下一份禮物,就是擔下一份人情,人情裡包含責任,隱藏著義務,是要還的。這樣的禮物文化,使得禮物本身多了好多額外的重量。
中國人送禮,講究「得體的平衡」。收到禮物一定要找機會「還人情」,最好是報大於施,再不濟也要「收支平衡」,不可讓對方破費。過年過節、婚喪喜慶,紅白包的金額也有學問,參不參加喜宴,有沒有攜家帶眷,決定了紅白包的厚度。西方朋友寄發喜帖之餘,還付上「禮物單」,直接告訴你新娘子、準媽媽缺什麼、喜歡什麼;有的甚至還註明到哪一家商店或網站上購買,直接跟你「要禮物」。這對傳統的中國人來說,簡直不可思議!
收到禮物後直接打開,讓送禮人有機會天花亂墜地述說選購禮物的經過與心情,是西方人收禮物的禮貌——我讓你知道我很喜歡你的禮物,我很感激你的用心!收到禮物先晾到一邊,好像禮物不重要,是中國人對送禮者的尊重——我看重的是你這個人,哪怕你是千里送鵝毛,我也把這份人情當做雪中送炭一樣珍重!
記得小的時候,我曾用自己的零用錢買了一份生日禮物送給家族長輩。長輩收到禮物的第一句話是:「小孩子家哪來的錢?怎麼這麼浪費!」我知道這位長輩其實很歡喜我送的禮物,因為她不只一次私底下跟父母誇讚我的貼心懂事;只是要當場開開心心地收禮,大大方方地表達謝意,對她來說,卻是一件不容易做到的事。
中國的傳統文化中,對「如何以合宜的態度來接受禮物」的教導似乎顯得薄弱不足;對中國人來說,坦然接收他人的好意,比慷慨地給予更不容易。習慣慷慨大方地付出,不見得就懂得如何坦然歡喜地接受贈與。美國的節慶裡,最獨特的節日就是「感恩節」了。當年的清教徒,為了感念上帝的施恩與印地安友人的協助,設下盛宴來慶祝一年的豐收,而這個美國特有的節期,無形中也養成了美國人「收受而感恩」的習慣。但對中國人來說,坦然接收他人的好意,比慷慨地給予更不容易。
刊登於2014年3月6日北美世界日報家園版

所以這就是文化差異囉
我覺得應該是耶,老中收到禮物的反應感覺就是涵蓄點,老美﹝尤其是老阿嬤們﹞就是誇張地不得了呢! :)