那天老爺突然問我:「我們家的喜瑞兒是什麼牌子的啊?」


 「喜瑞兒」, Cereal是也﹝中文譯名倒是起得有意思﹞──就是美國家庭餐桌上常見的穀類早餐;一大盒嘻哩嘩啦的倒進碗裡泡牛奶一起吃。


  「Trader Joe的Corn Flakes和Cheero啊!」我說:「幹嘛?想換口味嗎?」


  「不是啦!」老爺說:「因為那天大家在閒聊討論哪種早餐喜瑞兒最好吃,有人問我早上都吃什麼牌子的喜瑞兒。我說我不清楚耶──結果他們大驚失色,好像我是什麼外星來的觀光客一樣。竟然不曉得自己家裡吃什麼牌子的喜瑞兒.......」

  
  原來如此。也是啦,喜瑞兒可算是美國家庭的「全民早餐」;上班上學前來碗牛奶泡喜瑞兒是最方便快速的早餐方式。畢竟咱們家「洋化」的程度還沒到早餐頓頓吃喜瑞兒泡牛奶──尤其是冷冷的寒冬早晨,一碗稀飯配醬瓜絕對是勝過冰牛奶加玉米片的嘛!相對於把喜瑞兒當早餐「主食」的老美同事,不記得家裡喜瑞兒牌子的老爺就給當成是「化外之人」啦!


  最早吃到美國喜瑞兒是在小學二、三年級的時候。住在美國的阿姨回台探親,哩哩叩叩的伴手禮中有一盒包裝花花綠綠喜瑞兒。阿姨說,這要泡在牛奶裡吃,「美國小朋友早餐都是吃這個的唷!」


  那時家裡是不喝冰牛奶的﹝我們喜歡喝熱牛奶加阿華田﹞;聽阿姨說美國小孩都是喝冰牛奶,而且這個叫Cereal﹝那時還沒有「喜瑞兒」這個中文翻譯字﹞的玩意兒是要倒在碗裡吃的──用碗和湯匙喝牛奶?美國人還真奇怪呀!打開紙盒,倒出一堆五顏六色的小圈圈,上面還黏著糖粉似的顆粒。我們好奇的看著這些圈圈一個個浮在牛奶面,彩色圈圈泡久變軟了,吸飽了牛奶後一個個沉到碗底去了:「這樣泡得夠久了,可以吃了吧?」

  
 舀了一匙送進嘴裡──呸呸呸!真難吃!牛奶變得甜膩膩的,而那些被泡軟的圈圈吃起來糊糊的,味道怪極了。「美國小孩就吃這種難吃的東西當早餐嗎?」我們不解。


  這就是我們與喜瑞兒的初體驗──老實說,還不如來份燒餅油條來得愜意哩!


  後來移民來美國,才真正見識到喜瑞兒的無所不在與無奇不有──光是Kellogg's一個牌子就可以有近二十種不同的口味與種類。小朋友大字還不識幾個,就懂得認電視上五花八門的喜瑞兒廣告。不知不覺,我們漸漸習慣了早上來碗喜瑞兒﹝加冰牛奶,不用泡那麼久,脆脆的才好吃!﹞去買菜的時候,購物車裡也總會有一、兩盒喜瑞兒;甚至,婚後當家做「煮」了,也會剪報紙廣告單上的喜瑞兒折價券存起來......


   原來人的口味是會被同化的──雖然我們仍愛吃饅頭包子、愛喝豆漿稀飯;可是在胃的深處,已經有一部份悄悄的「西學東漸」,給「洋鬼子占領了」。這樣的改變往往不自覺,直到有一回台灣來的朋友看到我們早餐桌上擺著冰牛奶,有些不好意思的問:「可以幫我把牛奶微波一下嗎?」時才恍然大悟。


  就像是喝慣了台灣速食店調了糖的甜紅茶,剛來美國時覺得這裡的冰紅茶苦得難以下咽──加了糖包也沒用,砂糖全沉在杯底化不掉。久了也就習慣,頂多加上一片檸檬把澀味調合一下也就一飲而盡了。後來回台省親,到漢堡店點了一杯冰茶,一口飲下怎麼這茶甜得膩人?「這茶是不是太甜了些?」我詢問同伴的意見。「不會呀,我覺得剛好。」沒有人有異議。

  
  原來我的味蕾也被「洋鬼子攻佔了」。


  喜瑞兒也好、冰紅茶也好,有的時候記憶中吃過的喝過的家鄉味就是只能回味。人,為什麼會有鄉愁?不見得是因為故鄉回不去了,而是因為就算回去,也嘗不到了──嘗不到魂牽夢縈的那碗食物、那杯飲料。於是記憶中的美味若隱若現,鄉愁更加鮮明。



文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 小恩 的頭像
小恩

大姐小恩的部落格

小恩 發表在 痞客邦 留言(29) 人氣(1,859)